Lord Byron’s The Giaour demonstrates the ideal of a collapsing Greek empire. There are many explicit references to ancient Greece, “‘Tis Greece- but living Greece no more!” (Byron 91), as well as an implicit reference to the modern Greece, “Approach thou craven crouching slave- Say, is not this Termopylae?” (Byron 108-109). The speaker here refers to what seems like a Turkish slave wandering the same mountain that was in antiquity the site to the battle between King Leonidas’ alliance of Greek city-states and Xerxes of the Persian Empire. The speaker of The Giaour thus creates the poetic reconstruction of Greece within the Hellenistic perspective.
Lady Mary Wortley Montagu, a British, ex-diplomat’s, aristocratic wife is herself the innovator of the very Hellenistic perspective held by Lord Byron’s speaker in The Giaour. In The Turkish Embassy Letters, after hand-copying the Latin inscriptions from the castle pedestals, she gleans over the modern day use of the architecture- “Here are many tombs of fine marble, and vast pieces of granite,” (Montagu 187); however, she then proceeds to insult the Turks for their cheapening of the “fine marble” tombs, “…which are daily lessened by the prodigious balls that the Turks make from them for the cannon,” (Montagu 187). Lady Mary does not simply discriminate against the Turks for daring to live in the same geographic location as these once-glorious sites, but also she characterizes the new occupants as being savage-like, warmongers that make weapons out of these sacred artifacts. It is at this point that the reader’s understanding of Hellenism becomes conflicted by the fact that the figures involved with poetically reconstructing Greece-as-source-of-culture themselves were troubled by the mere sight of slaves, in the dirt, languidly obstructing the richness of the land.
The irony of both Lord Byron and Lady Mary’s perspectives serves to underplay the overwhelming classism that imbues the Hellenistic construction of Greece. The Giaour‘s speaker portrays a “loveliness in death,” (Byron 97) because in his imagination, limited by the bias of the times, there is no loveliness in the geography preserved by the Turks actually living in Greece. Lady Mary stirs a poetic justice by hand-scribing the Latin inscriptions off the pillars and romanticizing the ancient Greek monuments and vistas described by Homer himself, and yet refuses to recognize those who are there, physically living- the Turks, without describing the women’s garbs (Montagu 184) or proceeding to call the peasants “baboons,” (Montagu 193). Both writers are symbols for a Hellenistic movement that exists despite the inconsistencies of perceived beauty and the works’ poetic reliance on nostalgic classicism. The only thing missing in the texts is a foreword by each author that explicitly confesses their own, double-overdetermination in reinvigorating the Grecian ideal.